Đánh nhau vỡ đầu là anh em rể

Direct English translation

Fighting until their heads are broken, they are brothers-in-law.

Giải thích tiếng Việt
Chỉ mối quan hệ giữa anh em rể thường không thật gần gũi, dễ va chạm ít nhường nhịn nhau. Câu này dùng để nói về sự lỏng lẻo, kém gắn bó trong quan hệ thông gia bên ngoài huyết thống trực tiếp.
English explanation
This refers to the idea that brothers-in-law are often not very close and may clash easily, with little mutual forbearance. It is used to comment on the relative looseness and lack of deep attachment in affinal relationships outside direct blood ties.